A iniciativa, conduzida pela EAF, tem ampliado o alcance do Brasil Antenado ao disponibilizar tutoriais em sete idiomas nativos.
A tradução de conteúdos para Munduruku, Ingarikó, Xavante, Macuxi, Iny Rybè, Guarani e Akwê está ajudando a superar barreiras históricas de comunicação e a aproximar as comunidades da transição para o sinal aberto de TV digital.
Os dados da EAF apontam crescimento expressivo da adesão em regiões onde há conteúdos linguísticos, com os resultados mais fortes no Norte do país.
Em Jacareacanga (PA), a adesão saltou 150% após a disponibilização de materiais em Munduruku, e em Uiramutã (RR) houve aumento de 124% com conteúdos em Macuxi e Ingarikó.
Com base nesses indicadores, a estratégia de tradução avançou para o Centro-Oeste, com materiais lançados em Iny Rybè e Xavante no Mato Grosso e em Guarani no Mato Grosso do Sul.
A iniciativa também avançará em Minas Gerais com conteúdos na língua Akwê, falada pelo povo Xakriabá, na região de São João das Missões.
Gina Marques, CEO da EAF, destaca que eliminar obstáculos técnicos, geográficos ou linguísticos permite que a tecnologia respeite a identidade de cada povo e que ninguém seja deixado para trás na transição digital.